出版物和写文章

记住克雷洛夫寓言的说法

伊万·安德烈维奇·克雷洛夫在生前处理公众和政府的亲切关注。 他去世的1844年的时候,已经在书的77万份的量在俄罗斯寓言出来。 他于1838年获得该奖项,并慷慨的养老金从国王,他的生日,皇帝的赞助下变成了全国性的大节日。

俄国作家命名的拉方丹。 真相在此,当然是:200的,他创造了很多基于伊索和拉封丹的作品写的寓言。 但是,许多工程的核心是原创故事。 对于十九世纪诗意的比喻有兴趣不仅在讽刺和良好的俄语,而且还嘲笑的事件和人(包括贵宾),这是读者同时代的事实的读者。 这是类似的蠢事,目前已创建的幽默。

但是,俄罗斯拉方丹的创作影响,对于我们的时间是典型的问题:今天贿赂,官僚主义,懒惰,傲慢,贪婪和其他恶习正在蓬勃发展。 但即使它似乎他不知道或不喜欢这个作家的读者 - 他是错误的,因为克雷洛夫寓言的说法早已成为几乎所有讲英语的人的积极词汇的一部分。

处子,谁不希望满足我们的要求生气,我们会痛苦地惊呼:“A沃什卡监听,但吃了!”说完发现一个简单的解决这个问题看似复杂,妙语连珠,他指出,对一些人来说是不是一纸空文“的首饰盒刚刚打开!”点,感叹:“和东西在那里。” 告诉他的朋友们对现代生活,慨叹疯狂的速度:“我把像关在笼子里一只松鼠。” 有时候逗我们的任何两个工作人员鞠躬之前互相刮,我们讽刺地评论:“因为他称赞杜鹃杜鹃称赞公鸡。”

我们有时并不能准确地引用克雷洛夫寓言的说法,部分或略作修改地使用它们。 这些谁不能彼此商定,具有相同名称的天鹅,癌症和派克寓言比较。 为了不被任何帮助提供的点将被称为“帮倒忙”。 注意烦躁,过度的爱说话的人在敏感话题提上和精神上“prozreem”:“而在他的枪什么的耻辱”经过长时间的搜寻后注意到,一个大的物体趴在显眼的地方,rassmeemsya“大象的东西,我没有注意到! “小猫,这是徒劳的试图赶上金鱼浮 在水族馆, 启发性的例子:”什么生姜,眼见和牙齿发痒做“

有时候,我们不知道谁拥有著名的短语和图像。 我们认为,这样的普通名词文字和表情一直存在。 然而,他们的出身,他们都需要填写此,懒惰和粗心的人谁只有认真对待他们的创造力和周到,完善不休每一个小的杰作。 在过去的200年克雷洛夫寓言的说法一直是俄语的一个组成部分。

顺便说一句,文学评论家和其他读者似乎总是伊万A. - 纯粹的国内的现象,这是不可能不影响到转移到外国的土地的内容。 同时,在英国它仍然是十九世纪最翻译俄国诗人。 如何克雷洛夫寓言的英文说法翻译,成语居然成了 - 这是一个独立的研究话题。

所以在漫长的冬季夜晚之一的读取,并可拉封丹的俄罗斯作品的体积 - 没有偏见,并感激。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.